[DOSSIER] La légende de Kunuuksaayuka

On raconte qu’un gar√ßon et sa m√®re vivaient seuls, sans avoir connaissance d’aucune autre personne alentour.

Le fils, qui s’appelait Kunuuksaayuka, √©tait assez grand pour chasser et √©tait devenu capable de bien des choses. Ils n’√©taient pas en manque de nourriture. Le fils √©tait capable de chasser et il y avait beaucoup de caribous. Ainsi √©tait la vie de cette femme et de son fils.

robert_flaherty_nyla_1920
Une mère inuit et son enfant.

Un jour d’hiver, alors qu’ils vivaient comme √† leur habitude, mangeant du caribou comme nagu√®re, vint un blizzard. Le fils de la femme ne pu pas chasser de caribou. Et ils commenc√®rent √† manquer de nourriture. M√™me si Kunuuksaayuka √©tait bon chasseur par temps clair, le temps du blizzard n’√©tait pas un temps pour chasser. Il √©tait dangereux de voyager, quelle que soit la distance. Tout ce qu’on pouvait voir, c’√©tait une masse de neige blanche tourbillonnante.

Kunuuksaayuka attendit jour apr√®s jour pour que le temps s’am√©liore.

Jusqu’√† ce qu’un jour, il se demande ¬ę¬†Ho mais qu’est ce qui peut bien causer un temps aussi mauvais?¬†¬Ľ. En disant cela, il s’habilla proprement et sortit dehors. Il avan√ßa, face au vent, et commen√ßa √† marcher par les chemins sinueux et √©charp√©s en amont des berges. Pendant ce temps, le vent soufflait la neige avec force dans le blizzard.

748-725
Le blizzard. Brrr.

Il continua √† remonter la rivi√®re et n’√©tait pas parti loin quand il remarqua un point plus en amont de la rivi√®re qui n’√©tait pas affect√© par le blizzard. C’√©tait plut√īt clair et le temps paraissait cl√©ment tout autour. Il s’approcha du point et vit que, pour quelque raison, le blizzard semblait avoir pour origine une petite prairie de toundra. Il regarda autour de lui avec attention tout en s’approchant, car il √©tait curieux de savoir ce qui causait cela. De la lumi√®re semblait filtrer √† travers¬†la masse de neige virevoltante, ce qui attisa encore plus sa curiosit√© et, comme il regardait autour de lui avec attention, il vit ce qui semblait √™tre une personne, un homme, qui avait l’air de travailler dur sur l’√©tendue de toundra. Il remarqua que l’homme travaillait effectivement dur. On dit que l’homme utilisait quelque chose pour √©craser la neige jusqu’√† ce qu’elle soit poudreuse, puis en lan√ßait des pellet√©es au sol. Et √† chaque fois qu’il le faisait ,une rafale de vent soufflait la poudreuse en direction de la maison de Kunuuksaayuka.¬†Kunuuksaayuka vit ceci et se dit : ¬ę¬†C’est donc lui qui fait ca.¬†¬Ľ

Il avait trouvé la source du blizzard.

North Slope Scenic
Une toundra au soleil. (c’est une chose qu’on aura jamais tmtc)

Il regarda bri√®vement cette √©trange vision, rebroussa chemin et s’approcha de l’homme par derri√®re. L’homme l√† bas travaillait si dur qu’il n’aurait m√™me pas remarqu√© si d’√©ventuels √©trangers s’√©taient approch√©s. Apparemment, il travaillait¬†avec cette ardeur toute la journ√©e, sans consid√©ration de prudence.

Kunuuksaayuka v√ģnt vers l’homme, se rapprochant chaque fois qu’une pellet√©e de neige s’envolait en tournoyant dans le vent. A chaque accalmie,¬†Kunuuksaayuka se cachait pour ne pas √™tre visible par l’homme. C’est ainsi qu’il s’approch√Ęt pernicieusement juste derri√®re lui.

Il s’√©tait suffisamment approch√© pour que, √† la prochaine bourrasque de blizzard, il soit capable de l’atteindre lorsque l’homme commencerait √† √©craser la neige √† nouveau. On dit que c’√©tait un grand homme. Apr√®s avoir √©cras√© la neige, il prit sa pelle et commen√ßa √† la jeter rapidement dans les airs,¬†Kunuuksaayuka courut sur l’herminette qui lui servait √† √©craser la neige et s’en empar√Ęt! Kunuuksaayuka partit avec l’herminette, tandis que le grand homme lan√ßait des pellet√©es de neige, cr√©ant blizzard apr√®s blizzard.

art_sculpt_harpoon
Sculpture inuit.

Mais le grand homme s’aper√ßut que¬†Kunuuksaayuka avait pris l’herminette.

Il jeta sa pelle, grimpa l’√©tendue de toundra et courut apr√®s¬†Kunuuksaayuka, mais¬†Kunuuksaayuka √©tait trop rapide. Il s’√©tait enfui avec l’herminette √† la main. Le grand homme le poursuivit mais ne pu l’attraper, et¬†Kunuuksaayuka parvint √† rentrer chez lui, avec l’herminette.

Une fois √† l’int√©rieur,¬†Kunuuksaayuka s’allongea sur son lit. On dit qu’il √©tait situ√© en face de celui de sa m√®re.¬†Kunuuksaayuka ne s’√©tait pas allong√© depuis tr√®s longtemps lorsqu’il entendit quelqu’un grimper sur sa maison jusqu’√† la lucarne. Une fois qu’il eut atteint la lucarne, on entendit le grand homme chanter √† propos de¬†Kunuuksaayuka. Voici ce qu’il chantait:

Kunuuksaayukamun Atuun

Ku-nuuk-saa-ya-kaa haa Ňčia Ňčia

Ulimantiga qail li hia ia ia

Uvlaakullia Ňčia aniyuvich

Isigaak kisimiaia qi√Īiqpatiin

Francais :

Ku-nuuk-saa-ya-kaa haa Ňčia Ňčia

Donne moi mon herminette hia ia

Et demain lorsque tu sortiras

Tu trouvera des pieds de caribou

On dit que le grand homme chant√Ęt cette chanson encore et encore derri√®re la lucarne. Il voulait que¬†Kunuuksaayuka lui rende l’herminette qu’il avait ramen√© chez lui.

howleyadze02
Une herminette. (parce que nous on savait pas ce que c’√©tait en fait!)

Ceci continua jusqu’√† ce que, apr√®s l’avoir entendu chanter toute la nuit, la m√®re de¬†Kunuuksaayuka en e√Ľt assez et dit √† son fils : ¬†¬Ľ Qu’as tu donc bien pu prendre que l’autre l√† haut r√©clame ?¬†¬Ľ. Malgr√© sa question,¬†Kunuuksaayuka ne r√©pondit pas et feinta de l’ignorer.

Apr√®s quoi, il s’allongea un moment puis se leva. Il pris l’herminette et commen√ß√Ęt √† l ‘utiliser contre les pierres qui entouraient la chemin√©e. On dit qu’en cassant les pierres avec, il ab√ģma la pointe de se lame. Ainsi fait, il la lan√ß√Ęt par la lucarne.

Le grand homme avait vu son herminette voler par la lucarne et, comme cela le rendit très heureux, il rit aux éclats en disant:

Kunuuksaayuka aŇča ha, iŇči hi.

Apr√®s cet √©clat de rire, il resta silencieux un moment puis on l’entendit √† nouveau chanter dans les hauteurs. Cette fois ci il chantait :

Ku-nuuk-saa-ya-kaa haa Ňčia Ňčia

Qui a émoussé mon herminette hia ia

Et demain lorsque tu sortiras

Tu trouvera des pieds de caribou

On dit qu’il s’agissait de la m√™me chanson, sauf qu’il avait utilis√©¬†kikivauŇč au lieu de¬†qaiŠł∑Šł∑i, rempla√ßant ainsi ¬ę¬†rends moi¬†¬Ľ par ¬ę¬†qui a √©mouss√©¬†¬Ľ. On dit √©galement qu’apr√®s cette derni√®re chanson, il partit et ne fit plus jamais entendu.

rew
¬ę¬†Du coup je vais prendre cher c’est ca?¬†¬Ľ

On parle d’Unuuksaayuka dans cette vid√©o sur Never Alone !

Pour aller plus loin :

  • La l√©gende originale traduite en Anglais ( la VF vient de nous, on est donc open pour toute suggestion d’am√©lioration!), sur le blog de Never Alone :¬†http://neveralonegame.com/kunuuksaayuka/

 

 

2 commentaires Ajoutez le votre

  1. Rapha√ęlle Roux dit¬†:

    Je connais pas les contes inuits <3 Merci !

    1. osmosiscoop dit :

      Moi non plus je connaissais pas, c’est toujours int√©ressant √† d√©couvrir !!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *